Từ "se draper" trong tiếng Pháp có nghĩa là "quấn mình" hoặc "bọc mình" trong một loại vải, thường là để tạo ra sự trang trọng hoặc phô trương. Tuy nhiên, nghĩa bóng của từ này cũng liên quan đến việc thể hiện hoặc phô diễn những phẩm chất tốt đẹp, như đạo đức hay giá trị cá nhân.
Nghĩa đen: Khi bạn nói "se draper", bạn đang nói về hành động quấn một loại vải quanh cơ thể, tạo ra các nếp gấp rộng và đẹp mắt. Ví dụ: "Elle s'est drapée dans une robe élégante." (Cô ấy đã quấn mình trong một chiếc váy thanh lịch.)
Nghĩa bóng: Trong ngữ cảnh này, "se draper" thường được dùng để diễn tả việc một người thể hiện hay phô trương giá trị hoặc phẩm hạnh của mình một cách quá mức. Ví dụ: "Il se drape dans sa vertu." (Anh ấy phô trương đạo đức của mình.)
Câu đơn giản:
Cách sử dụng nâng cao:
"Se draper dans ses valeurs": Phô trương các giá trị đạo đức của bản thân.
"Drapé de vertu": Có nghĩa là "được bọc trong đạo đức", thường chỉ những người rất tự phụ về phẩm chất của mình.